←Prev   Ayah al-Anbiya` (The Prophets) 21:91   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
AND [remember] her who guarded her chastity, whereupon We breathed into her of Our spirit and caused her, together with her son, to become a symbol [of Our grace] unto all people
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And ˹remember˺ the one who guarded her chastity, so We breathed into her through Our angel, ˹Gabriel,˺ making her and her son a sign for all peoples.
Safi Kaskas   
And [mention Mary] the one who guarded her chastity. We breathed into her from Our Spirit, and made her and her son a sign for all people.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَالَّتِي أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيهَا مِن رُّوحِنَا وَجَعَلْنَاهَا وَابْنَهَا آيَةً لِّلْعَالَمِين
Transliteration (2021)   
wa-allatī aḥṣanat farjahā fanafakhnā fīhā min rūḥinā wajaʿalnāhā wa-ib'nahā āyatan lil'ʿālamīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And she who guarded her chastity, so We breathed into her of Our Spirit, and We made her and her son a sign for the worlds.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
AND [remember] her who guarded her chastity, whereupon We breathed into her of Our spirit and caused her, together with her son, to become a symbol [of Our grace] unto all people
M. M. Pickthall   
And she who was chaste, therefor We breathed into her (something) of Our Spirit and made her and her son a token for (all) peoples
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And (remember) her who guarded her chastity: We breathed into her of Our spirit, and We made her and her son a sign for all peoples
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And ˹remember˺ the one who guarded her chastity, so We breathed into her through Our angel, ˹Gabriel,˺ making her and her son a sign for all peoples.
Safi Kaskas   
And [mention Mary] the one who guarded her chastity. We breathed into her from Our Spirit, and made her and her son a sign for all people.
Wahiduddin Khan   
Remember the one who guarded her chastity; so We breathed Our Spirit into her, and made her and her son a sign for all people
Shakir   
And she who guarded her chastity, so We breathed into her of Our inspiration and made her and her son a sign for the nations
Dr. Laleh Bakhtiar   
And she who guarded her private parts, then, We breathed into her Our Spirit and We made her and her son a sign for the worlds.
T.B.Irving   
And she who guarded her chastity, so We breathed some of Our spirit into her, and set both her and her son up as a sign for [everyone in] the Universe.
Abdul Hye   
And (remember) her (Mary) who guarded her chastity, then We breathed into her through Our spirit (Gabriel), and We made her and her son (Jesus) a sign for the worlds.
The Study Quran   
And as for she who preserved her chastity, We breathed into her of Our Spirit, and made her and her son a sign for the worlds
Dr. Kamal Omar   
And (remember) that lady who guarded her sexual parts. So We breathed (introduced) into her out of Our Spirit and We made her and her son Aayatan-lil-Alamin (A Sign unto the worlds)
Farook Malik   
And We blessed the woman (Mary), who guarded her chastity, We breathed into her of Our Spirit and We made her and her son a sign for the whole world
Talal A. Itani (new translation)   
And she who guarded her virginity. We breathed into her of Our spirit, and made her and her son a sign to the world
Muhammad Mahmoud Ghali   
And she who attended to her private parts, (i.e., Safeguarded her chastity) so We breathed into her of Our Spirit and made her and her son a sign to the worlds
Muhammad Sarwar   
Into the woman who maintained her chastity We breathed Our Spirit and made her and her son a miracle for all people
Muhammad Taqi Usmani   
And (remember) her who protected her private part (that is, Maryam). So, We blew in her (a life) through Our Spirit, and made her and her son (‘Isa X) a sign for all the worlds
Shabbir Ahmed   
And remember her (Mary) who guarded her chastity (under very adverse circumstances). We breathed into her of Our Energy, and caused her, together with her son, to become a symbol of Our Grace unto all people
Dr. Munir Munshey   
(As also) that lady who had guarded her virginity. We breathed Our spirit into her body, and turned her and her son into a sign for the world
Syed Vickar Ahamed   
And (remember) her, Maryam (Mary) who safeguarded her chastity: We breathed into her from Our Spirit, and We made her and her son [baby Isa (Jesus)] a Sign for all nations (and peoples)
Umm Muhammad (Sahih International)   
And [mention] the one who guarded her chastity, so We blew into her [garment] through Our angel [Gabriel], and We made her and her son a sign for the worlds
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And the one who protected her chastity, so We blew into her from Our Spirit, and We made her and her son a sign for the worlds
Abdel Haleem   
Remember the one who guarded her chastity. We breathed into her from Our Spirit and made her and her son a sign for all people
Abdul Majid Daryabadi   
And she who guarded her chastity! Then We breathed into her of Our spirit, and made her and her son a sign unto the worlds
Ahmed Ali   
(Remember) her who preserved her chastity, into whom We breathed a new life from Us, and made her and her son a token for mankind
Aisha Bewley   
And she who protected her private parts. We breathed into her some of Our Ruh and made her and her son a Sign for all the worlds.
Ali Ünal   
And (mention) that blessed woman who set the best example in guarding her chastity. We breathed into her out of Our Spirit, and We made her and her son a miraculous sign (of Our Power and matchless way of doing things) for all the worlds
Ali Quli Qara'i   
And her who guarded her chastity, so We breathed into her Our spirit, and made her and her son a sign for all the nations
Hamid S. Aziz   
And (remember) her who guarded her chastity, and We breathed into her of Our Spirit, and We made her and her son a sign unto the worlds (or all peoples, or all creatures)
Ali Bakhtiari Nejad   
And she, who guarded her private part, then We blew from Our breath/spirit into her, and We made her and her son a sign for humankind
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And she who guarded her chastity, We breathed into her of Our spirit, and We made her and her son a sign for all people
Musharraf Hussain   
Mention the lady who protected her chastity; We breathed in her Our Spirit, and made her and her son a miraculous sign for all people.
Maududi   
And also recall the woman who guarded her chastity: We breathed into her of Our spirit, and made her and her son a Sign to the whole world
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Andthe one who protected her chastity, so We blew into her from Our Spirit, and We made her and her son a sign for the worlds.
Mohammad Shafi   
And the lady (Mary) — who guarded her chastity, and We breathed into her of Our spirit and We made her and her son a sign for the worlds

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And as to she, who guarded her chastity, then We breathed into her of Our spirit, and made her and her son a sign for the world.
Rashad Khalifa   
As for the one who maintained her virginity, we blew into her from our spirit, and thus, we made her and her son a portent for the whole world.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
And she (Mary) who guarded her virginity. We breathed into her of Our spirit (Gabriel), and made her and her son a sign for the worlds
Maulana Muhammad Ali   
And she who guarded her chastity, so We breathed into her of Our inspiration, and made her and her son a sign for the nations
Muhammad Ahmed - Samira   
And who remained chaste/(protected) her genital parts , so We blew into her from Our Soul/Spirit , and We made/created her and her son (as) an evidence/sign to the creations all together/(universes)
Bijan Moeinian   
As for virgin Mary, I blew (this word is used here as a figure of speech) in her through My Spirit (Angel Gabriel) and made her and her son (Jesus) a [living] miracle of Mine for the inhabitants of the universe (terrestrials and extra-terrestrials.
Faridul Haque   
And remember the woman who maintained her chastity, We therefore breathed Our Spirit into her and made her and her son a sign for the entire world
Sher Ali   
And remember her who guarded her chastity, so WE breathed into her of Our Word and WE made her and her son a Sign for all peoples
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And (call to mind) that (embodiment of purity) Maryam ([Mary] as well) who guarded her chastity. Then We breathed into her of Our Spirit, and We made her and her son (‘Isa [Jesus]) a sign (of Our power) for the people of the world
Amatul Rahman Omar   
And (We showed Our favours to) the woman (- Mary) who preserved her chastity, so We revealed to her some of Our words and We made her and her son (- Jesus) a sign (of eminence) for the nations
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And (remember) she who guarded her chastity (Virgin Maryam (Mary)), We breathed into (the sleeves of) her (shirt or garment) (through Our Rooh Jibrael (Gabriel)), and We made her and her son (Iesa (Jesus)) a sign for Al-Alamin (the mankind and jinns)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
And she who guarded her virginity, so We breathed into her of Our spirit and appointed her and her son to be a sign unto all beings
George Sale   
And remember her who preserved her virginity, and into whom We breathed of our spirit; ordaining her and her son for a sign unto all creatures
Edward Henry Palmer   
And she who guarded her private parts, and we breathed into her of our Spirit, and we made her and her son a sign unto the worlds
John Medows Rodwell   
And her who kept her maidenhood, and into whom we breathed of our spirit, and made her and her son a sign to all creatures
N J Dawood (2014)   
And the woman who kept her chastity; We breathed into her of Our spirit, and made her and her son a sign to all mankind

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
[Remember] she who guarded her chastity [Mary mother of Jesus]. We breathed into her of Our Spirit. We made her and her son a sign for all people.
Irving & Mohamed Hegab   
And she who guarded her chastity, so We breathed into her through Our angel [Gabriel], and set both her and her son up as a sign for [everyone in] the Universe.
Sayyid Qutb   
And remember her who guarded her chastity, whereupon We breathed into her of Our spirit and caused her, together with her son, to become a sign to all mankind.
Ahmed Hulusi   
And the one who guarded her chastity (Mary)... We breathed Our Spirit into her (the embryo in her womb – like the creation of Adam) (We created Jesus [a form of consciousness] by manifesting the special meanings of some of Our Names)... We made her and her son a sign for all the worlds.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And (remember) her (Mary) who guarded her chastity so We breathed unto her from Our spirit and We appointed her and her son a sign for (all) people
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
And Maryam (Mary) who guarded herself from being supposed and maintained the flower of faith and chastity, and so We sent to her Our Messenger -the Spirit Gabriel-, to breathe life into her and animate a soul in her womb, and We made her and her son Isa (Jesus) an emblem of Our Omnipotence and Authority to be pondered by all people
Mir Aneesuddin   
So We responded to him and We granted to him Yahya by setting right for him his wife (who was barren). They were certainly those who were quick in doing good deeds and prayed to Us hoping and fearing and they were humble before Us.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And (remember) her who guarded her chastity: We breathed into her of Our spirit, and We made her and her son a sign for all peoples
OLD Literal Word for Word   
And she who guarded her chastity, so We breathed into her of Our Spirit, and We made her and her son a sign for the worlds